xin

Comment added

@largo Hello, please see rejection reasons in the history. Some commands and all class don't need a translation.

3 weeks ago
xin

Comment added

@Chre Chacune des deux parties de la phrase (entre des balises span) ne s'affiche que sur certaines pages, jamais les deux en même temps. C'est pour ça que "clé USB" est dupliqué.

4 weeks ago
xin

Comment added

Please harmonize with support/talk (for Room and Server)

4 weeks ago
xin

Comment added

J'ai modifié l'emplacement du point pour éviter un espace avant le point dans la phrase de la page upgrade.

4 weeks ago
xin

Comment added

@Chre merci :)

a month ago
xin

Comment added

@Chre le L majuscule n'était pas une erreur, c'est comme ça que c'est écrit dans Windows d'après une vidéo que j'ai regardé

a month ago
xin

Comment added

Ok je comprends mieux. Dans ce cas un test est nécessaire. Je viens de tester avec un système en français et le texte est en anglais.

a month ago
xin

Comment added

@Chre si c'est identique à la version anglaise pas besoin de suggestion, tu peux cloner et approuver direct

a month ago
xin

Comment added

Need an harmonization with the same paragraph in doc/about/warnings. The only difference is "etc" and "and so on".

a month ago
xin

Comment added

Same as previous comment, only one word of difference in openpgp_migration page.

a month ago
xin

Comment added

@Chre jusqu'à présent "news" était traduit en "nouvelles", mais "actualités" c'est pas mal aussi. Je serais pour changer pour actualités et l'ajouter au glossaire. Qu'en penses-tu ?

a month ago
xin

Comment added

Wikipedia links in Catalan are broken because there is no wikipedia_ca shortcut in shortcuts.mdwn

a month ago
xin

Comment added

xin

Comment added

xin

Comment added

C'est traduit dans la 5.10

a year ago
xin

Comment added

@Chre Merci !

a year ago
xin

Comment added

J'ai essayé quelque chose.

a year ago
xin

Comment added

@Chre Ha oui, bien vu.

a year ago
xin

Comment added

Ok.

a year ago
xin

Comment added

@Chre effectivement il y doit être possible de trouver une meilleure traduction de "in the first place" pour éviter la répétition

a year ago

Search