conan

Comment added

en français on ne met pas de majuscules aux noms, mais dans ce contexte, si on enlève les majuscules de l'option Dossier Persistant, c'est pas du tout clair que "dossier persistant" est le nom de l'option. Je ne sais pas comment faire bien.

a year ago
conan

Comment added

conan

Comment added

je ne comprends pas pourquoi la case "Needs editing" est encore cochée

a year ago
conan

Comment added

"accélérer la vitesse" ça sonne bizarre, comme un pléonasme chelou. Je préfère la traduction actuelle que les suggestions.

a year ago
conan

Comment added

problème de conjugaison il me semble

a year ago
conan

Comment added

erreur de conjugaison il me semble

a year ago
conan

Comment added

voté pour ta suggestion, et ajouté "fenêtre surgissante" au glossaire :'-)

a year ago
conan

Comment added

" When connecting to Tails automatically" You mean Tor I guess

a year ago
conan

Comment added

Je ne me rapelle pas s'il faut mettre la version française des liens interne, ou si ça se fait automagiquement ?

a year ago
conan

Comment added

j'ai vérifié dans virt-manager dans debian 11 les intitulés des boutons en français et modifié en conséquence

a year ago
conan

Comment added

@Chre : on en a causé avec @snip et on s'est dit que pour une release note ça passe. je trouve ça marrant fenêtre surgissante ^

2 years ago
conan

Comment added

Je ne comprends pas pouquoi sur ces strings il n'est pas nécessaire d'ajouter le .fr dans les liens ?

2 years ago
conan

Comment added

@Chre toile de confiance me semble plus utilisé que web de confiance

2 years ago
conan

Comment added

je trouve que la phrase est plus claire si on omet "for Free Software developers" et je trouve que ça n'enlève pas beaucoup de sens. J'ai donc fait une suggestion dans ce sens.

2 years ago
conan

Comment added

C'est peut être plutôt des espaces doubles (la différence d'affichage dans weblate n'est pas évidente)

2 years ago
conan

Comment added

Je ne comprends pas pourquoi @Chre as mis des espaces insécables dans cette string

2 years ago
conan

Comment added

@Chre effectivement, je n'avais pas pensé au subjonctif. (Mes petites recherches sur les internets me disent que l'indicatif est admis aussi, tout dépend d'à quel point on doute de ce qu'il semble). Va pour le subjonctif :-)

2 years ago
conan

Comment added

je suis d'accord avec le souci de concordance des temps. La règle est de mettre l'infinitif et ça ne me choque pas sur un boutton (l'impératif est supportable cela dit)

2 years ago
conan

Comment added

utilisiez est du passé, alors que cette phrase est au présent, je corrige

2 years ago
conan

Comment added

The capital letters on "Welcome Screen" look funny to me. It might be to male a proper noun, but it feels funny

2 years ago

Search